El Consulado General de Uruguay en Chongqing tiene el agrado de compartir sobre el evento de presentación de vinos y carne uruguayos llevado a cabo el pasado martes 15 de diciembre, que tuvo lugar en el restaurant de la empresa JinShangXu Co., Ltd., importadora de carne uruguaya, a cargo de la educadora Prof. Sun Ying, due?a de la Escuela de Cata de vinos C° Le Vin.
烏拉圭駐重慶總領事館在此榮幸地向大家分享一則訊息,12月15日,本周二,我館在錦上旭全球牛肉品鑒中心成功舉辦了烏拉圭紅酒及牛肉品鑒會。烏拉圭牛肉進口商重慶錦上旭國際貿易有限責任公司以及Co le vin葡萄酒顧問教育負責人孫女士協同組織了此次活動

El evento, coorganizado por el Instituto Nacional Vitivinícola (INAVI) de Uruguay, patrocinador de la marca “Uruguay Wine”, tuvo como objetivo la presentación de 6 bodegas uruguayas y 9 etiquetas nacionales. El mismo contó con la participación de invitados destacados del sector gastronómico y hotelero de Chongqing.
此次品鑒會由烏拉圭紅酒品牌贊助商——國家葡萄酒協會(INAVI)共同舉辦,旨在推廣6家烏拉圭酒莊的9種紅酒。另外參加此次活動的還有來自重慶美食界及酒店界的杰出代表。
Durante el encuentro, la experta Prof. Sun Ying brindó información acerca de las cualidades y los altísimos estándares de calidad de la industria vitivinícola uruguaya, así como sobre las bodegas, los vinos degustados y sus aspectos técnicos.
品鑒會上,主辦方向大家介紹了烏拉圭制酒業(yè)高質量與高標準的相關信息,同時也對各大酒莊、不同種類進口紅酒的口感以及其他專業(yè)方面做出了講解。
Los vinos presentados fueron:
以下為參展紅酒信息:
Bodega Gimenez Mendez, 100 A?os Sauvignon Blanc, 2019
吉梅內斯·門德斯酒莊,100 年長相思白葡萄酒,2019
Bodega Garzón, Albari?o Reserva, 2020
嘉頌酒莊,阿爾巴利諾,2020
Bodega H. Stagnari, Tannat Viejo, 2017
斯塔格納里酒莊,丹娜,2017
Bodega Pisano, RPF Tannat, 2018
皮薩諾酒莊,RPF 丹娜,2018
Bodega Garzón, Single Vineyard Tannat, 2018
嘉頌酒莊,Single Vineyard 丹娜,2018
Bodega Montes Toscanini, Corte Supremo, Cabernet 35%, Merlot 35%, Tannat 30%, 2016
托斯卡尼尼酒莊,Corte Supremo,解百衲35%, 梅洛35%, 丹娜 30%, 2016
Bodega Bouza, Monte Vide Eu , Tannat 45% , Merlot 35%, Tempranillo 20%, 2018
博薩酒莊,遠山,丹娜 45%,梅洛 35%,丹魄 20%, 2018
Establecimiento Juanicó, Chino Recoba, Cabernet Sauvignon, 2016
胡安尼科酒莊,中國男孩雷科巴,赤霞珠,2016
Bodega Gimenez Mendez, Alta Reserva Touriga, 2017
吉梅內斯·門德斯酒莊,Alta Reserva Touriga,2017
El Enólogo y Presidente del Instituto Nacional de Vitivinicultura de Uruguay, Ricardo Cabrera, envió un saludo a los participantes del evento, que fue transmitido al comienzo del mismo.
在活動一開始,葡萄酒釀造師,同時也是烏拉圭國家葡萄酒協會會長——里卡多·卡布雷拉先生向參會嘉賓送上了他的誠摯問候。
A continuación, el uruguayo y estrella internacional del fútbol álvaro “Chino” Recoba, también brindó un saludo a los participantes, y presentó su nueva etiqueta de la marca “Fútbol & Wine”, en la cual combina su amor por el fútbol y su pasión por el vino.
國際知名烏拉圭球星——阿爾瓦羅·雷科巴(“中國男孩”)也通過視頻的方式向在場來賓致以問候,并對其創(chuàng)立的“足球&紅酒”品牌所生產的葡萄酒做出了介紹,該品牌也融合了雷科巴先生對足球和紅酒的熱愛。
Además, Jack Cun y Béatrice Xie, mostraron a los presentes una expresión más de la cultura uruguaya: el tango, inscripto conjuntamente por Argentina y Uruguay como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad en 2009, y bailaron dos piezas del compositor de tangos, violinista y director de orquesta uruguayo Francisco Canaro.
此次品鑒會我們還邀請到村雨先生和謝禹女士為我們帶來了烏拉圭文化的另一種表現方式,即在2009年被烏拉圭和阿根廷兩國共同成功申報為世界非物質文化遺產的探戈。舞者們?yōu)槲覀儷I上了兩支舞曲,均由烏拉圭探戈編曲家、小提琴家以及指揮家——佛朗西斯科·卡那羅所創(chuàng)作。
Los expertos presentes expresaron gran satisfacción por los productos presentados, así como gran interés por la presentación país realizada y gran entusiasmo por conocer aún más sobre Uruguay y su riqueza cultural y gastronómica.
現場專家對參展紅酒贊不絕口,也對烏拉圭展現出極大的興趣,希望進一步了解這個國家的文化資源和地道美食。
Uruguay atrae cada vez más la atención del resto del mundo tanto como destino turístico como por la calidad de sus productos, y las bodegas que ofrecen enoturismo y la experiencia única de la degustación de los vinos uruguayos son un ejemplo más de este fenómeno.
不論是作為旅游勝地,還是因為其產品的高質量,烏拉圭越來越受到世界的關注。如今各大酒莊所提供的葡萄酒旅游,以及針對紅酒品鑒會的獨特體驗便是這種現象的最佳例證。